Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

idly (other)

  • 1 idly

    1. adv лениво; праздно
    2. adv тщетно, напрасно
    Синонимический ряд:
    1. at a leisurely pace (other) at a leisurely pace; casually; cautiously; deliberately; gradually; languidly; slowly; sluggishly; tediously
    2. inactively (other) inactively; unproductively
    3. lazily (other) indolently; lazily; slothfully

    English-Russian base dictionary > idly

  • 2 lazily

    adv лениво; медлительно

    to saunter lazily — лениво передвигаться; еле-еле брести

    Синонимический ряд:
    idly (other) idly; indolently; slothfully

    English-Russian base dictionary > lazily

  • 3 unproductively

    Синонимический ряд:
    idly (other) idly; inactively

    English-Russian base dictionary > unproductively

  • 4 dejar de remar

    (v.) = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars
    Ex. Other boats lay on their oars in the vicinity of the sinking ship, a few survivors being rescued from the water.
    Ex. The boat continued to float idly downstream, the men resting on their oars.
    * * *
    (v.) = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars

    Ex: Other boats lay on their oars in the vicinity of the sinking ship, a few survivors being rescued from the water.

    Ex: The boat continued to float idly downstream, the men resting on their oars.

    Spanish-English dictionary > dejar de remar

  • 5 talk

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] a serious talk
    [Swahili Word] lumba
    [Part of Speech] noun
    [Swahili Example] (= simulia, hadithia, hoji)
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be much talked about
    [Swahili Word] -vumika
    [Part of Speech] verb
    [Class] intransitive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -vuma
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be talked into something
    [Swahili Word] -nyenyeka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be the talk of the town
    [Swahili Word] -vuma
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cause to be talked about
    [Swahili Word] -vumisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -vuma
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] foolish talk
    [Swahili Word] payo
    [Swahili Plural] mapayo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] paya V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] foolish talk (causing amusement or provoking ridicule)
    [Swahili Word] majinuni
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] foolish talk (causing amusement or provoking ridicule)
    [Swahili Word] majununi
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] force someone to talk
    [Swahili Word] -nyenga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] get someone to talk
    [Swahili Word] -payusha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] idle talk
    [Swahili Word] mnong'ono
    [Swahili Plural] minong'ono
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] nong'ona
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] make one talk in one's sleep
    [Swahili Word] -wewesesha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] silly talk (causing amusement)
    [Swahili Word] majununi
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk
    [Swahili Word] -nena
    [Part of Speech] verb
    [English Example] talk clearly, don't talk through your nose
    [Swahili Example] nena vizuri, usiseme puani
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk
    [Swahili Word] -ongea
    [Part of Speech] verb
    [Class] transitive
    [English Example] Yohana and Mwai were speaking together
    [Swahili Example] Yohana na Mwai walipokuwa wakiongea pamoja [Ng]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk
    [Swahili Word] -sema
    [Part of Speech] verb
    [English Example] talk with mother
    [Swahili Example] sema na mama
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk
    [Swahili Word] -amba
    [Part of Speech] verb
    [Class] intransitive
    [Related Words] jigamba, mgambo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk (about something)
    [Swahili Word] -ongelea
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] ongea V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk behind someone's back
    [Swahili Word] -teta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk behind someone's back
    [Swahili Word] -amba mtu
    [Part of Speech] verb
    [Class] transitive
    [Related Words] kigambo, mtu, mwambaji
    [English Example] they talked about their comrade behind her back when she left with her mother
    [Swahili Example] walimwamba ndugu yao wakati aliondoka na mamake
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk big
    [Swahili Word] -fedhulika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk big
    [Swahili Word] -fezulika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk confusedly
    [Swahili Word] -bwabwaja
    [Part of Speech] verb
    [Class] intransitive
    [Note] id.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk confusedly
    [Swahili Word] -bwata
    [Part of Speech] verb
    [Note] id.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk confusedly
    [Swahili Word] -dapa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk deliriously
    [Swahili Word] -babaika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk deliriously
    [Swahili Word] -babayika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk deliriously
    [Swahili Word] -ewedeka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk evasively
    [Swahili Word] -dapa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk evasively
    [Swahili Word] -diradira
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk foolishly
    [Swahili Word] -ota
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk foolishly
    [Swahili Word] -paya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk foolishly
    [Swahili Word] -payuka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk idly
    [Swahili Word] -piga domo
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] waliendelea kupiga domo kwa muda mrefu [Ya]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk in one's sleep
    [Swahili Word] -wewedeka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk in one's sleep
    [Swahili Word] -weweseka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk indiscreetly
    [Swahili Word] -boboka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk nonsense
    [Swahili Word] lopoka
    [Part of Speech] adverb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk nonsense
    [Swahili Word] -ropoka
    [Part of Speech] verb
    [English Example] stop talking nonsense
    [Swahili Example] Waacha kuropoka
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk oneself out of something
    [Swahili Word] -shariti
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk over
    [Swahili Word] -kubalisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -kubali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk someone into something
    [Swahili Word] -nyenya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk someone into something
    [Swahili Word] -pembeja
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk someone into something
    [Swahili Word] -shawishi
    [Part of Speech] verb
    [English Example] Ali talked his/her friend into buying a car
    [Swahili Example] Ali alimshawishi rafiki yake kununua motokaa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk someone into something.
    [Swahili Word] -shaushi
    [Part of Speech] verb
    [English Example] Elizabeth talked the woman into not wearing those shoes
    [Swahili Example] Elizabeth alimshaushi mama asivae viatu vile
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk to each other
    [Swahili Word] -ambizana
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] ambia V
    [Swahili Example] kina bibi wakainamiana na kuambizana [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk to each other
    [Swahili Word] -ongeana
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk to each other
    [Swahili Word] -semezana
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk uselessly
    [Swahili Word] -piga mdomo
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] talk very fast (and unintelligibly)
    [Swahili Word] -kimbiliza maneno
    [Part of Speech] verb
    [Class] appl-caus
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -kimbia
    [Related Words] maneno
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > talk

  • 6 slowly

    adv медленно
    Синонимический ряд:
    1. at a leisurely pace (other) at a leisurely pace; casually; cautiously; deliberately; dilatorily; gradually; idly; languidly; slackly; sluggishly; tediously
    2. backwardly (other) backwardly; dim-wittedly; dully; feeblemindedly; moronically
    3. leisurely (other) leisurely; slow

    English-Russian base dictionary > slowly

  • 7 tediously

    Синонимический ряд:
    1. at a leisurely pace (other) at a leisurely pace; casually; cautiously; deliberately; gradually; idly; languidly; slowly; sluggishly
    2. dryly (other) dryly; dully; dustily; insipidly; wearifully; wearisomely
    3. irksomely (other) drudgingly; irksomely; tiresomely

    English-Russian base dictionary > tediously

  • 8 διά

    διά, poet. [full] διαί ([dialect] Aeol. [full] ζά, q.v.), Prep. governing gen. and acc.— Rad. sense,
    A through; never anastroph. [Prop. δῐᾰ: but Hom. uses [pron. full] at the beginning of a line, Il.3.357, 4.135, al.: also , metri gr., freq. in Hom., for which A. uses [full] διαί in lyr., Ag. 448, al.]
    A WITH GEN.
    I of Place or Space:
    1 of motion in a line, from one end to the other, right through, in Hom. freq. of the effect of weapons,

    διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε.. ἔγχος καὶ διὰ θώρηκος.. Il. 3.357

    ;

    δουρὶ βάλεν Δάμασον κυνέης διά 12.183

    ;

    δι' ὤμου.. ἔγχος ἦλθεν 4.481

    ; in Prose,

    τιτρώσκειν διὰ τοῦ θώρακος X.An.1.8.26

    ; διὰ τοῦ ὀρόφου ἐφαίνετο πῦρ ib.7.4.16: also of persons, διὰ Σκαιῶν πεδίονδ' ἔχον ὠκέας ἵππους out through the Scaean gate, Il.3.263; δι' ἠέρος αἰθέρ' ἵκανεν quite through the lower air even to the ether, Il.14.288, cf. 2.458; διὰ Τρώων πέτετο straight through them, 13.755;

    δι' ὄμματος.. λείβων δάκρυον S.OC 1250

    , etc.: also in Compos. with πρό and ἐκ, v. διαπρό, διέκ: in adverbial phrases, διὰ πασῶν (sc. χορδῶν), v. διαπασῶν:

    διὰ πάσης

    throughout,

    Th.1.14

    ;

    διὰ κενῆς

    idly,

    Id.4.126

    , etc. (cf.111.1.c).
    2 of motion through a space, but not in a line, throughout, ouer,

    ἑπόμεσθα διὰ πεδίοιο Il.11.754

    ;

    δι' ὄρεσφι 10.185

    , al.; ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθε through all his frame, 11.398;

    τεῦχε βοὴν διὰ ἄστεος Od.10.118

    ;

    δι' ὁμίλου Il.6.226

    , etc.;

    θορύβου διὰ τῶν τάξεων ἰόντος X.An.1.8.16

    , cf. 2.4.26, etc.; later, in quoting an authority,

    ἱστορεῖ δ. τῆς δευτέρας

    in the course of..,

    Ath.10.438b

    .
    3 in the midst of, Il.9.468;

    κεῖτο τανυσσάμενος δ. μήλων Od.9.298

    ; between,

    δ. τῶν πλευρέων ταμόντα Hp.Morb.2.61

    : hence, of pre-eminence,

    ἔπρεπε καὶ δ. πάντων Il.12.104

    ;

    τετίμακε δι' ἀνθρώπων Pi.I.4(3).37

    ;

    εὐδοκιμέοντι δ. πάντων Hdt.6.63

    , cf. 1.25, etc.
    4 in Prose, sts. of extension, along,

    παρήκει δ. τῆσδε τῆς θαλάσσης ἡ ἀκτή Id.4.39

    (but πέταται δ. θαλάσσας across the sea, Pi.N.6.48);

    λόφος, δι' οὗ τὸ σταύρωμα περιεβέβληντο X.HG7.4.22

    .
    5 in Prose, of Intervals of Space, δ. τριήκοντα δόμων at intervals of thirty layers, i. e. after every thirtieth layer, Hdt.1.179; δ. δέκα ἐπάλξεων at every tenth battlement, Th.3.21; cf. infr. 11.3: of a single interval, δ. πέντε σταδίων at a distance of five stades, Hdt.7.30, cf. 198; δ. τοσούτου μᾶλλον ἢ δ. πολλῶν ἡμερῶν ὁδοῦ at so short a distance, etc., Th.2.29; δ. πολλοῦ at a great distance apart, Id.3.94;

    δ. πλείστου Id.2.97

    ;

    δι' ἐλάσσονος Id.3.51

    ;

    ὕδατα δ. μακροῦ ἀλόμενα Hp.

    Aër.9, etc.
    II of Time,
    1 of duration from one end of a period to the other, throughout, δ. παντὸς [τοῦ χρόνου] Hdt.9.13;

    δι' ὅλου τοῦ αἰῶνος Th.1.70

    ;

    δι' αἰῶνος S.El. 1024

    ;

    δι' ἡμέρας ὅλης Ar. Pax 27

    ;

    δι' ὅλης τῆς νυκτός X.An.4.2.4

    , etc.: without an Adj., δι' ἡμέρης all day long, Hdt.1.97;

    δ. νυκτός Th.2.4

    , X.An.4.6.22 (but δ. νυκτός in the course of the night, by night, Act.Ap.5.19, PRyl.138.15 (i A. D.), etc.);

    δ. νυκτὸς καὶ ἡμέρας Pl.R. 343b

    ; δι' ἐνιαυτοῦ, δι' ἔτους, Ar.Fr.569.8, V. 1058;

    δ. βίου Pl.Smp. 183e

    , etc.;

    δ. τέλους

    from beginning to end,

    A.Pr. 275

    , Pl.R. 519c, etc.: with Adjs. alone,

    δ. παντός

    continually,

    A.Ch. 862

    (lyr.), etc.; δι' ὀλίγου for a short time, Th.1.77;

    δ. μακροῦ E.Hec. 320

    ;

    ὁ δ. μέσου χρόνος Hdt. 8.27

    .
    2 of the interval which has passed between two points of Time, δ. χρόνου πολλοῦ or δ. πολλοῦ χρ. after a long time, Id.3.27, Ar.Pl. 1045;

    δ. μακρῶν χρόνων Pl.Ti. 22d

    : without an Adj., δ. χρόνου after a time, S.Ph. 758, X.Cyr.1.4.28, etc.; δι' ἡμερῶν after several days, Ev.Marc.2.1; and with Adjs. alone,

    δι' ὀλίγου Th.5.14

    ;

    οὐ δ. μακροῦ Id.6.15

    ,91;

    δ. πολλοῦ Luc.Nigr.2

    , etc.: with Numerals,

    δι' ἐτέων εἴκοσι Hdt.6.118

    , cf. OGI56.38 (iii B. C.), etc.: but δ. τῆς ἑβδόμης till the seventh day, Luc.Hist.Conscr.21: also distributively, χρόνος δ. χρόνου προὔβαινε time after time, S.Ph. 285;

    ἄλλος δι' ἄλλου E.Andr. 1248

    .
    3 of successive Intervals, δ. τρίτης ἡμέρης every other day, Hdt.2.37; δ. τρίτου ἔτεος ib.4, etc.; δ. πεντετηρίδος every four years (with inclusive reckoning), Id.3.97; δι' ἔτους πέμπτου, of the Olympic games, Ar.Pl. 584 (but δι' ἑνδεκάτου ἔτεος in the course of the eleventh year, Hdt.1.62).
    III causal, through, by,
    a of the Agent, δι' ἀλλέλων or -ου ἐπικηρυκεύεσθαι, ποιεῖσθαι, by the mouth of.., Id.1.69,6.4, cf. 1.113;

    δι' ἑρμηνέως λέγειν X.An.2.3.17

    , etc.;

    τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου δ. τοῦ προφήτου Ev.Matt.1.22

    ;

    δι' ἑκόντων ἀλλ' οὐ δ. βίας ποιεῖσθαι Pl.Phlb. 58b

    ; πεσόντ' ἀλλοτρίας διαὶ γυναικός by her doing, A.Ag. 448 (lyr.);

    ἐκ θεῶν γεγονὼς δ. βασιλέων πεφυκώς X.Cyr.7.2.24

    ; δι' ἑαυτοῦ ποιεῖν τι of oneself, not by another's agency, ib.1.1.4, etc.; but also, by oneself alone, unassisted, D.15.14, cf. 22.38.
    b of the Instrument or Means, δ. χειρῶν by hand (prop. by holding between the hands),

    δι' ὁσίων χ. θιγών S. OC 470

    ; also δ. χερῶν λαβεῖν, δ. χειρὸς ἔχειν in the hand, Id.Ant. 916, 1258 (but τὰ τῶν ξυμμάχων δ. χειρὸς ἔχειν to keep a firm hand on, Th.2.13);

    δ. στέρνων ἔχειν S.Ant. 639

    ;

    ἡ ἀκούουσα πηγὴ δι' ὤτων Id.OT 1387

    ;

    δ. στόματος ἔχειν X.Cyr.1.4.25

    ;

    δ. μνήμης ἔχειν Luc.Cat.9

    ;

    αἱ δ. τοῦ σώματος ἡδοναί X.Mem.1.5.6

    ; δ. λόγων συγγίγνεσθαι to hold intercourse by word, Pl.Plt. 272b;

    δ. λόγου ἀπαγγέλλειν Act.Ap.15.27

    ;

    δι' ἐπιστολῶν 2 Ep.Cor.10.9

    , POxy. 1070.15 (iii A. D.).
    c of Manner (where διά with its Noun freq. serves as an Adv.),

    δ. μέθης ποιήσασθαι τὴν συνουσίαν Pl.Smp. 176e

    ; παίω δι' ὀργῆς through passion, in passion, S.OT 807; δ. τάχους, = ταχέως, Id.Aj. 822, Th.1.63 (but δ. ταχέων ib.80, al.); δ. σπουδῆς in haste, hastily, E.Ba. 212; δι' αἰδοῦς with reverence, respectfully, ib. 441; δ. ψευδῶν ἔπη lying words, Id.Hel. 309; αἱ δ. καρτερίας ἐπιμέλειαι long-continued exertions, X.Mem.2.1.20; δι' ἀκριβείας, δ. πάσης ἀκρ., Pl.Ti. 23d, Lg. 876c;

    δ. σιγῆς Id.Grg. 450c

    ;

    δ. ξυμφορῶν ἡ ξύμβασις ἐγένετο Th.6.10

    ;

    οὐ δι' αἰνιγμάτων, ἀλλ' ἐναργῶς γέγραπται Aeschin.3.121

    ;

    δι' αἵματος, οὐ δ. μέλανος τοὺς νόμους ὁ Δράκων ἔγραψεν Plu.Sol.17

    : also with Adjs., δ. βραχέων, δ. μακρῶν τοὺς λόγους ποιεῖσθαι, Isoc.14.3, Pl.Grg. 449b; ἀποκρίνεσθαι δ. βραχυτάτων ibid. d; cf. infr. IV.
    2 in later Prose, of Material out of which a thing is made,

    κατασκευάζειν εἴδωλα δι' ἐλέφαντος καὶ χρυσοῦ D.S.17.115

    ;

    θυσίαι δι' ἀλφίτου καὶ σπονδῆς πεποιημέναι Plu.Num.8

    ;

    βρώματα δ. μέλιτος καὶ γάλακτος γιγνόμενα Ath.14.646e

    ;

    οἶνος δ. βουνίου Dsc. 5.46

    .
    IV διά τινος ἔχειν, εἶναι, γίγνεσθαι, to express conditions or states, ἀγὼν διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχων extending through every kind of contest, Hdt.2.91;

    δι' ἡσυχίης εἶναι Id.1.206

    ; δι' ὄχλου εἶναι to be troublesome, Ar.Ec. 888;

    δ. φόβου εἶναι Th.6.59

    ;

    δι' ἀπεχθείας γίγνεσθαι X.Hier.9.2

    ; ἡ ἐπιμέλεια δ. χάριτος γίγνεται ibid.;

    δ. μιᾶς γνώμης γίγνεσθαι Isoc.4.138

    .
    b with Verbs of motion, δ. μάχης ἐλεύσονται will engage in battle, Hdt.6.9;

    ἐλθεῖν Th.4.92

    ; δ. παντὸς πολέμου, δ. φιλίας ἰέναι τινί, X.An.3.2.8; δ. δίκης ἰέναι τινί go to law with.., S.Ant. 742, cf. Th.6.60;

    δ. τύχης ἰέναι S.OT 773

    ;

    δι' ὀργῆς ἥκειν Id.OC 905

    ; ἐμαυτῷ δ. λόγων ἀφικόμην I held converse with myself, E.Med. 872; δ. λόγων, δ. γλώσσης ἰέναι come to open speech, Id.Tr. 916, Supp. 112; δ. φιλημάτων ἰέναι come to kissing, Id.Andr. 416;

    δ. δικαιοσύνης ἰέναι καὶ σωφροσύνης Pl.Prt. 323a

    , etc.; δ. πυρὸς ἰέναι (v. πῦρ): in pass. sense, δι' ἀπεχθείας ἐλθεῖν τινι to be hated by.., A.Pr. 121 (anap.).
    c with trans. Verbs, δι' αἰτίας ἔχειν or ἄγειν τινά hold in fault, Th.2.60, Ael.VH9.32;

    δι' ὀργῆς ἔχειν τινά Th.2.37

    , etc.;

    δ. φυλακῆς ἔχειν τι Id.7.8

    ; δι' οἴκτου ἔχειν τινά, δι' αἰσχύνης ἔχειν τι, E.Hec. 851, IT 683;

    δ. πένθους τὸ γῆρας διάγειν X.Cyr.4.6.6

    ;

    δι' οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι S.OC 584

    .
    B WITH Acc.
    I of Place, only Poet., in same sense as διά c. gen.:
    1 through,

    ἓξ δὲ δ. πτύχας ἦλθε.. χαλκός Il.7.247

    ;

    ἤϊξε δ. δρυμὰ.. καὶ ὕλην 11.118

    , cf. 23.122, etc.; δ. τάφρον ἐλαύνειν across it, 12.62;

    δ. δώματα ποιπνύοντα 1.600

    ;

    ἐπὶ χθόνα καὶ δ. πόντον βέβακεν Pi.I.4(3).41

    ;

    φεύγειν δ. κῦμ' ἅλιον A.Supp.14

    (anap.).
    2 through, among, in,

    οἴκεον δι' ἄκριας Od.9.400

    ;

    ἄραβος δὲ δ. στόμα γίγνετ' ὀδόντων Il.10.375

    (but μῦθον, ὃν.. δ. στόμα.. ἄγοιτο through his mouth, 14.91; so

    δ. στόμα ὄσσαν ἱεῖσαι Hes.Th.65

    ;

    ἀεὶ γὰρ ἡ γυνή σ' ἔχει δ. στόμα Ar.Lys. 855

    );

    δ. κρατερὰς ὑσμίνας Hes.Th. 631

    ;

    νόμοι δι' αἰθέρα τεκνωθέντες S.OT 867

    (lyr.).
    II of Time, also Poet.,

    δ. νύκτα Il.2.57

    , etc.; δ. γλυκὺν ὕπνον during sweet sleep, Mosch.4.91.
    III causal:
    1 of persons, thanks to, by aid of,

    νικῆσαι δ... Ἀθήνην Od.8.520

    , cf. 13.121;

    δ. δμῳὰς.. εἷλον 19.154

    ; δ. σε by thy fault or service, S.OC 1129, Ar.Pl. 145, cf. 160, 170: in Prose, by reason of, on account of,

    δ' ἡμᾶς Th.1.41

    , cf. X.An.7.6.33, D.18.249;

    οὐ δι' ἐμαυτόν And.1.144

    ; so εἰ μὴ διά τινα if it had not been for..,

    εἰ μὴ δι' ἄνδρας ἀγαθούς Lys.12.60

    ;

    Μιλτιάδην εἰς τὸ βάραθρον ἐμβαλεῖν ἐψηφίσαντο, καὶ εἰ μὴ δ. τὸν πρύτανιν ἐνέπεσεν ἄν Pl.Grg. 516e

    , cf. D.19.74;

    εἰ μὴ δ. τὴν ἐκείνου μέλλησιν Th.2.18

    , cf. Ar.V. 558;

    πλέον' ἔλπομαι λόγον Ὀδυσσέος ἢ πάθαν γενέσθαι δι' Ὅμηρον Pi.N.7.21

    .
    2 of things, to express the Cause, Occasion, or Purpose, δι' ἐμὴν ἰότητα because of my will, Il.15.41;

    Διὸς μεγάλου δ. βουλάς Od.8.82

    ; δι' ἀφραδίας for, through want of thought, 19.523;

    δι' ἀτασθαλίας 23.67

    ; δι' ἔνδειαν by reason of poverty, X. An.7.8.6; δ. καῦμα, δ. χειμῶνα, ib.1.7.6;

    δι' ἄγνοιαν καὶ ἀμαθίαν Pl. Prt. 360b

    , etc.: freq. also with neut. Adjs., δ. τί; wherefore?; δ. τοῦτο, δ. ταῦτα on this account; δι' ὅ, δι' ἅ on which account; δ. πολλά for many reasons, etc.
    3 = ἕνεκα, to express Purpose, δἰ ἀχθηδόνα for the sake of vexing, Th.4.40, cf. 5.53; δ. τὴν τούτου σαφήνειαν with a view to clearing this up, Pl.R. 524c, cf. Arist.EN 1172b21; αὐτή δι' αὑτήν for its own sake, Pl.R. 367b, etc.
    C WITHOUT CASE as Adv. throughout, δ. πρό (v. supr. A.I.I);

    δ. δ' ἀμπερές Il.11.377

    .
    I through, right through, of Space, διαβαίνω, διέχω, διιππεύω.
    II in different directions, as in διαπέμπω, διαφορέω; of separation, asunder, διαιρέω, διαλύω; of difference or disagreement, at variance, διαφωνέω, διαφέρω; or simply mutual relation, one with another, διαγωνίζομαι, διάδω, διαθέω, διαπίνω, διαφιλοτιμέομαι.
    III pre-eminence, διαπρέπω, διαφέρω.
    IV completion, to the end, utterly, διεργάζομαι, διαμάχομαι, διαπράττω, διαφθείρω: of Time, διαβιόω.
    V to add strength, thoroughly, out and out, διαγαληνίζω, etc.; cf. ζά.
    VI of mixture, between, partly, esp. in Adj., as διάλευκος, διάχρυσος, διάχλωρος, etc.
    VII of leaving an interval or breach, διαλείπω, διαναπαύω. (Cogn. with δύο, δίς.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διά

  • 9 around

    1. adverb
    1) (on every side)

    [all] around — überall

    he waved his arms arounder ruderte mit den Armen

    2) (round) herum

    pass the hat aroundden Hut herumgehen lassen

    get around to doing something — [endlich] einmal daran denken, etwas zu tun

    [have a] look around — sich [ein bisschen] umsehen

    3) (coll.): (near) in der Nähe
    4) (coll.): (in existence) vorhanden
    5) (in various places)

    ask/look around — herumfragen/-schauen

    he's been around(fig.) er ist viel herumgekommen

    2. preposition
    1) um [... herum]

    darkness closed in around usdie Dunkelheit umfing uns (geh.) od. schloss uns ein

    around the back of the house(position) hinter dem Haus; (direction) hinter das Haus

    4) (approximately equal to) ungefähr
    * * *
    1. preposition, adverb
    1) (on all sides of or in a circle about (a person, thing etc): Flowers grew around the tree; They danced around the fire; There were flowers all around.) um...herum
    2) (here and there (in a house, room etc): Clothes had been left lying around (the house); I wandered around.) herum
    2. preposition
    (near to (a time, place etc): around three o'clock.) um...herum
    3. adverb
    1) (in the opposite direction: Turn around!) herum
    2) (near-by: If you need me, I'll be somewhere around.) in der Nähe
    * * *
    [əˈraʊnd]
    I. adv inv
    1. (reversed) herum
    the right/wrong way \around richtig/falsch herum
    to turn \around sich akk umdrehen
    2. (circling) in Kreisen
    that tune has been going \around and \around in my head diese Melodie geht mir nicht aus dem Kopf
    3. (along edge)
    the tree measures ten metres \around der Baum hat einen Umfang von zehn Metern
    4. (on all sides) rund[her]um, ringsherum
    all \around überall
    to come from miles \around von weit her [zusammen]kommen
    5. (in all directions) herum, umher geh
    to wave one's arms \around mit den Armen [herum]fuchteln fam
    to get \around herumkommen fam
    word got \around that... es ging das Gerücht, dass...
    to [have a] look \around sich akk umsehen
    to show sb \around jdn herumführen
    to come \around vorbeikommen
    to walk \around herumgehen, umhergehen
    9. (ready)
    to get \around to sth endlich zu etw dat kommen
    to get \around to doing sth endlich dazu kommen, etw zu tun
    10. (present) in der Nähe
    will you be \around next week? bist du nächste Woche da?
    there's a lot of flu \around at the moment die Grippe grassiert im Augenblick
    mobile phones have been \around for quite a while Handys gibt es schon länger
    11. STOCKEX (over spot) mit Report fachspr; (under spot) mit Deport fachspr
    5 points \around 5 % Report/Deport fachspr
    12.
    to have been \around ( fam) in der Welt herumgekommen sein
    see you \around ( fam) bis demnächst mal fam
    II. prep
    1. (surrounding) um + akk
    all \around sth um etw akk herum
    there are trees all \around the house um das ganze Haus herum stehen Bäume
    2. (circling) um + akk
    3. (bending) um + akk
    \around the back of sth hinter etw akk/dat
    \around sth um etw akk herum
    5. (at all places) um + akk
    they've travelled all \around the country sie haben das ganze Land bereist
    she looked \around the house sie sah sich im Haus um
    we have branches \around the world wir haben Filialen in der ganzen Welt
    from all \around the world aus aller Welt
    6. (idly)
    to lie/sit/stand \around herumliegen/-sitzen/-stehen
    7. (before number) ungefähr; (before clock time) um ungefähr, gegen + akk
    8. (based on)
    to centre/revolve \around sth sich akk um etw akk konzentrieren/drehen
    there seems to be no way \around this problem es führt wohl kein Weg um dieses Problem herum
    to get \around sth um etw akk herumkommen fam
    * * *
    [ə'raʊnd]
    1. adv
    herum, rum (inf)

    a house with gardens all around — ein von Gärten umgebenes Haus, ein Haus mit Gärten ringsherum

    I looked all aroundich sah mich nach allen Seiten um

    slowly, he turned around — er drehte sich langsam um

    to stroll/travel around — herumschlendern/-reisen

    if you want me I'll be aroundich bin da, falls du mich brauchst

    he must be around somewhereer muss hier irgendwo sein or stecken

    I didn't know you were around — ich wusste nicht, dass du hier bist

    it's been around for ages —

    where have you been? – (just) around — wo warst du? – weg!

    2. prep
    1) (= right round) (movement, position) um; (in a circle) um,... herum
    2)

    (= in, through) to wander around the city — durch die Stadt spazieren

    to travel around Scotland —

    I left it around your office somewhere —

    3) (= approximately) (with date) um; (with time of day) gegen; (with weight, price) etwa, um die (inf)also academic.ru/63126/round">round
    See:
    → also round
    * * *
    around [əˈraʊnd]
    A adv
    1. all Bes Redew
    2. umher…, (in der Gegend) herum…:
    I’ve been around umg
    a) ich bin viel herumgekommen
    b) ich habe schon viel erlebt;
    I’ve been around a lot longer than he has umg ich hab schon einige Jahre mehr auf dem Buckel als er; look around, etc
    3. umg
    a) in der Nähe
    b) da, zur Hand:
    have you seen my car keys around? hast du irgendwo meine Autoschlüssel gesehen?;
    stick around bleib da oder in der Nähe!;
    still around? du bist ja noch da!
    4. umg
    a) vorhanden
    b) erhältlich:
    it has been around for many years das gibt es schon seit vielen Jahren
    B präp
    1. um, um … herum, rund um: clock1 A 1
    2. in (dat) … herum…:
    3. umg ungefähr, etwa, um … herum:
    4. umg (nahe) bei, in (dat) … herum:
    stay around the house sich im oder beim Haus aufhalten
    * * *
    1. adverb

    [all] around — überall

    2) (round) herum

    get around to doing something — [endlich] einmal daran denken, etwas zu tun

    [have a] look around — sich [ein bisschen] umsehen

    3) (coll.): (near) in der Nähe

    we'll always be around when you need us — wir werden immer da sein, wenn du uns brauchst

    4) (coll.): (in existence) vorhanden

    ask/look around — herumfragen/-schauen

    he's been around(fig.) er ist viel herumgekommen

    2. preposition
    1) um [... herum]

    around the back of the house (position) hinter dem Haus; (direction) hinter das Haus

    * * *
    adv.
    herum adv.
    ringsherum adv.
    rund um adv.
    um... herum adv.
    ungefähr adv.

    English-german dictionary > around

  • 10 turn

    1. I
    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won't turn кран не поворачивается
    3) my head is turning у меня кружится голова; heights always make his head turn высота всегда вызывает у него головокружение
    4) the leaves are beginning to turn листья начинают желтеть; her hair has begun to turn она начала седеть
    5) the milk has turned молоко прокисло
    6) the edge of the knife had turned лезвие ножа затупилось
    2. II
    1) turn in some manner turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) резко и т.д. повернуть (ся) или свернуть; somewhere turn this way (that way, left, around, etc.) повернуть(ся) в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards (west, etc.) направляться домой и т.д.; let's turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
    2) turn in some manner the boat (the car, the cart, etc.) turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella (my pocket, etc.) turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
    3) turn in some manner the key (the handle, the tap, etc.) turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
    4) turn in some manner the dancer turned quickly (awkwardly, gracefully. etc.) танцовщица быстро и т.д. кружилась
    5) turn in some manner the metal (the wood, this material, etc.) turns well (easily, quickly, etc.) этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
    3. III
    1) turn smb., smth. turn one's horse (one's car, the carriage, etc.) повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one's head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river (the tide of events, etc.) изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
    2) turn smth. turn a page of a book (pancakes, an omelette, etc.) переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment (a dress, a suit, a coat, a cape, a collar, etc.) перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle (a half-circle, 16 points, etc.) делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one's ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.'s brain сводить кого-л. с ума; grief (overwork, etc.) has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key (the cap of a jar, the tap, the doorknob, etc.) поворачивать ключ и т.д.
    4) || turn smb.'s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.'s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
    5) turn smb. turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc.) стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor (informer, etc.) стать предателем и т.д.
    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
    7) turn smth. turn milk (cream) сквашивать молоко (сливки); heat has turned the milk от жары молоко скисло
    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
    10) turn smth. turn candlesticks (wooden vessels, brass, lead pipes, columns, etc.) вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
    11) turn smth. turn an epigram (a couplet, a witty reply, etc.) сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don't know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
    12) turn smth. turn the edge of a knife (the edge of an axe, etc.) затупить лезвие ножа и т.д.
    4. IV
    1) turn smth., smb. somewhere turn one's саг (the horse, the carriage, one's steps, etc.) back (homewards, northwards, etc.) повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book (of a magazine, etc.) thoughtlessly (absent-mindedly, idly, quickly, etc.) бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient (a body, etc,) easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times (the tap one notch, etc.) повернуть ручку три раза и т.д.; turn one's pockets (a coat, one's glove, etc.) inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat (the pail, etc.) upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don't turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one's ankle unexpectedly (suddenly, etc.) неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
    3) turn smth. in some manner you are turning my words around ты передергиваешь мои слова
    4) turn some age at some time she has not yet turned 40 ей еще нет сорока; his son just turned 4 его сыну как раз исполнилось четыре года; it has just turned two сейчас ровно два часа
    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
    6) turn smth. at some time I could turn a Latin verse in my day в свое время я писал стихи на латыни
    5. VI
    turn smth., smb. into some [other] state
    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
    2) turn a bird (prisoners, the animals, an arrow, etc.) loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don't you turn them free? почему ты не отпустишь их?
    3) turn the leaves red (yellow, etc.) окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness (worry, etc.) turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
    6. XI
    1) be turned out of some place be turned out of the country (out of the house, etc.) быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc,) в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
    3) be turned the dress (the suit, etc.) must be turned платье и т.д. надо перелицевать
    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power (by electricity, etc.) мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
    5) be turned (in)to smth. the drawing-room (the nursery, etc.) was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
    7. XII
    have smth. turned have one's coat (one's dress, etc.) turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
    8. XIII
    turn to do smth. turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc.) повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
    9. XV
    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy (bad, stormy, etc.) погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don't leave the milk on the table, it'll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
    10. XVI
    1) turn to (off, towards, into, etc.) smth., smb. turn to the window (to the left, to the right, towards me, towards the sea, for home, etc.) повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc.) свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at (in, on, etc.) smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed (in one's sleep, etc.) вертеться в постели и т.д.; the wheels won't turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it's enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
    2) turn into smth. turn into a house (into the saloon at the corner, etc.) завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you'll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc.) обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help (to his mother for comfort, to his teacher for advice and guidance, to the police for protection, etc.) искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc.) обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
    4) turn to smth. turn to music (to the study of law, to medical practice, to journalism, to painting, to book-collecting, etc.) заняться музыкой и т.д.; turn to one's work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
    5) turn on (round, etc.) smth. turn on an axle (on its axis, round the sun, etc.) вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood (at the mere sight of food, etc.) у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
    7) turn (in)to smb., smth. turn into a butterfly (into a very pleasant fellow, into vinegar, into ice, etc.) превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow (to rain) туман иногда переходит в снег (в дождь); the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned (in)to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. (in)to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better (for the worse) (из)меняться к лучшему (к худшему)
    8) turn (up)on smth. everything (the whole argument, the outcome, the decision, etc.) turns on his answer (on that fact, on this point, etc.) все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned (up)on sport (upon dress, upon hunting, on a variety of subjects, etc.).разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
    9) turn on (against) smb. the dog (the lion, the big.cat, etc.) turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc.) собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives (against his former friends, against his opponents, etc.) он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words (his own criticism, etc.) turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
    10) turn from smb. he turned from his friends oil порвал со своими друзьями; он отвернулся от своих друзей; he turned from the Democrats and joined the Republicans он порвал с демократической партией в примкнул к республиканцам
    11. XXI1
    1) turn smth., smb. to (towards, into, on, etc.) smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one's car to the left (one's camera to the right, etc.) повернуть машину налево и т.д.; turn one's саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one's horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one's chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc.) повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star (the searchlight on smb., etc.) направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one's eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.'s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
    2) turn smb. out of (from, etc.) smth. turn smb. out of his room (out of the house, out of a club, etc.) выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one's door прогнать нищего от своих дверей
    3) turn smth. to smth., smb. turn one's thoughts (one's attention, one's mind) to one's work (to practical matters, to something more important, etc.) сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one's efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
    4) turn smth. to smth. turn one's hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
    5) turn smth. on (in) smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one's ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
    6) turn smth. in smth. turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc.) вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one's little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
    7) turn smth. (in)to smth. turn water into ice (defeat into victory, love to hatred, tears into laughter, etc.) превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema (a garden into a tennis-court, etc.) переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc.) обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek (a German letter into French, Latin into English, etc.) перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. (in)to smb. turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc.) сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father (everyone against the boy, his family against him, etc.) восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
    10) turn smth. out of /from/ smth. turn candlesticks out of /from/ brass вытачивать медные подсвечники
    12. XXII
    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
    13. XXV
    turn when... (as if..., etc.) she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
    14. XXVI
    turn smth. when... she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

  • 11 sedeo

    sĕdeo, sēdi, sessum, 2, v. n. [Sanscr. root sad-; Gr. ἙΔ, to sit; cf. ἕδος, ἕζομαι; Lat. sedes, insidiae, sedare, sella, etc.; Engl. sit, seat], to sit.
    I.
    Lit. (very freq. in prose and poetry); constr. absol., with in, the simple abl., or with other prepp. and advv. of place.
    A.
    In gen.
    (α).
    Absol.:

    hi stant ambo, non sedent,

    Plaut. Capt. prol. 2; cf. id. ib. 12; id. Mil. 2, 1, 4:

    quid sit, quod cum tot summi oratores sedeant, ego potissimum surrexerim,

    remain sitting, Cic. Rosc. Am. 1, 1:

    sedens iis assensi,

    id. Fam. 5, 2, 9:

    lumbi sedendo dolent,

    Plaut. Men. 5, 3, 6:

    supplex ille sedet,

    Prop. 4 (5), 5, 37.—
    (β).
    With in:

    in subselliis,

    Plaut. Poen. prol. 5:

    sedilibus in primis eques sedet,

    Hor. Epod. 4, 16:

    in proscaenio,

    Plaut. Poen. prol. 18; cf.: aliquem in XIIII. sessum deducere, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 32, 2; Suet. Caes. 39 (v. quattuordecim): malo in illā tuā sedeculā sedere quam in istorum sella curuli, Cic. Att. 4, 10, 1; cf.:

    in sellā,

    id. Div. 1, 46, 104:

    in saxo (ejecti),

    Plaut. Rud. prol. 73; Ov. H. 10, 49:

    in arā (mulieres supplices),

    Plaut. Rud. 3, 6, 9:

    in solio,

    Cic. Fin. 2, 21, 69; Ov. M. 2, 23:

    in equo,

    Cic. Verr. 2, 5, 10, § 27:

    in leone,

    Plin. 35, 10, 36, § 109; and with a gen. specification of the place where:

    in conclavi,

    Ter. Eun. 3, 5, 35:

    in hemicyclio domi,

    Cic. Lael. 1, 2:

    bubo in culmine,

    Ov. M. 6, 432:

    cornix in humo,

    id. Am. 3, 5, 22:

    musca in temone,

    Phaedr. 3, 6, 1.—
    (γ).
    With simple abl. (not ante-Aug.):

    bis sex caelestes, medio Jove, sedibus altis sedent,

    Ov. M. 6, 72:

    solio,

    id. ib. 6, 650;

    14, 261: sede regiā,

    Liv. 1, 41:

    eburneis sellis,

    id. 5, 41:

    sellā curuli,

    id. 30, 19:

    carpento,

    id. 1, 34:

    cymbā,

    Ov. M. 1, 293:

    puppe,

    id. F. 6, 471:

    humo,

    id. M. 4, 261:

    equo,

    Mart. 5, 38, 4; 11, 104, 14; cf.:

    dorso aselli,

    Ov. F. 3, 749:

    delphine,

    id. M. 11, 237:

    columbae viridi solo,

    Verg. A. 6, 192:

    recessu,

    Ov. M. 1, 177; 14, 261:

    theatro,

    id. A. A. 1, 497.—
    (δ).
    With other prepp. and advv. of place:

    inter ancillas,

    Plaut. Men. 5, 2, 46:

    ante fores,

    Ov. M. 4, 452; Tib. 1, 3, 30:

    ad tumulum supplex,

    id. 2, 6, 33:

    sub arbore,

    Ov. M. 4, 95:

    sub Jove,

    id. ib. 4, 261:

    ducis sub pede,

    id. Tr. 4, 2, 44:

    post me gradu uno,

    Hor. S. 1, 6, 40:

    apud quem,

    Cic. Rep. 3, 28, 32 (ap. Non. 522, 30) et saep.:

    non sedeo istic, vos sedete,

    Plaut. Stich. 1, 2, 36:

    illic,

    Ter. Hec. 5, 3, 4; id. Phorm. 1, 2, 41.—
    2.
    Late Lat., pass., of animals, to be ridden (cf. Engl. to sit a horse):

    sederi equos in civitatibus non sivit,

    Spart. Hadr. 22;

    Cod. Th. 9, 30, 3: cum (Bucephalus) ab equario suo mollius sederetur,

    Sol. 45:

    animalia sedentur,

    Veg. 2, 28, 12.—
    B.
    In partic.
    1.
    Of magistrates, esp. of judges, to sit in council, in court, or on the bench:

    (Scaevolā tribuno) in Rostris sedente suasit Serviliam legem Crassus,

    Cic. Brut. 43, 161:

    ejus igitur mortis sedetis ultores, etc.,

    id. Mil. 29, 79; id. Clu. 37, 103 sq.:

    si idcirco sedetis, ut, etc.,

    id. Rosc. Am. 53, 153; so,

    judex,

    Liv. 40, 8:

    Appius, ne ejus rei causā sedisse videretur,

    id. 3, 46, 9; Phaedr. 1, 10, 6:

    sedissem forsitan unus De centum judex in tua verba viris,

    Ov. P. 3, 5, 23; Plin. Ep. 6, 33, 3:

    Minos arbiter,

    Prop. 3, 19 (4, 18), 27; cf.:

    sedeo pro tribunali,

    id. ib. 1, 10, 9: a quibus si qui quaereret, sedissentne judices in Q. Fabricium, sedisse se dicerent, Cic Clu. 38, 105; cf. id. Rab. Post. 5, 10.—Also of the assistants of the judges:

    nobis in tribunali Q. Pompeii praetoris urbani sedentibus,

    Cic. de Or. 1, 37, 168; id. Rosc. Com. 4, 12.—In Quint., also of the advocate, Quint. 11, 3, 132.—Of witnesses:

    dicendo contra reum, cum quo sederit,

    Quint. 5, 7, 32.—Of a presiding officer:

    sedente Claudio,

    Tac. A. 11, 11.—Of augurs sitting to wait for an augurium:

    sed secundum augures sedere est augurium captare,

    Serv. ad Verg. A. 9, 4; cf. id. ib. 1, 56; Interp. Mai ad Verg. A. 10, 241; Fest. s. v. silentio, p. 248, a Müll.; cf. Becker, Antiq. 2, 3, p. 76.—
    2.
    To continue sitting, to sit still; to continue, remain, tarry, wait, abide in a place; and with an implication of inactivity, to sit idly, be inactive; to linger, loiter, etc.:

    isdem consulibus sedentibus atque inspectantibus lata lex est, etc.,

    Cic. Sest. 15, 33 (cf. id. Pis. 9):

    majores nostri, qui in oppido sederent, quam qui rura colerent, desidiosiores putabant,

    Varr. R. R. 2, prooem. §

    1: quasi claudus sutor domi sedet totos dies,

    Plaut. Aul. 1, 1, 34; cf.:

    an sedere oportuit Domi,

    Ter. Ad. 4, 5, 38:

    iis ventis istinc navigatur, qui si essent, nos Corcyrae non sederemus,

    Cic. Fam. 16, 7:

    quor sedebas in foro, si eras coquos Tu solus?

    Plaut. Ps. 3, 2, 11:

    in villā totos dies,

    Cic. Att. 12, 44, 2:

    circum argentarias cottidie,

    Plaut. Truc. 1, 1, 48:

    sedemus desides domi,

    Liv. 3, 68:

    statuit congredi quam cum tantis copiis refugere aut tam diu uno loco sedere,

    Nep. Dat. 8, 1:

    non cuivis contingit adire Corinthum. Sedit qui timuit, ne non succederet,

    sat still, stayed at home, Hor. Ep. 1, 17, 37.—Esp. of waiting on an oracle or a god for an answer or for aid (= Gr. ïzein):

    ante sacras fores,

    Tib. 1, 3, 30:

    illius ad tumulum fugiam supplexque sedebo,

    id. 2, 6, 33:

    custos ad mea busta sedens,

    Prop. 3, 16 (4, 15), 24:

    meliora deos sedet omina poscens,

    Verg. G. 3, 456; so of a lover at the door of his mistress: me retinent victum formosae vincla puellae, Et sedeo janitor, Tib. [p. 1659] 1, 1, 56:

    et frustra credula turba sedet,

    id. 4, 4, 18.—
    b.
    Of long, esp. of inactive encamping in war, to sit, i. e. to remain encamped, to keep the field, before an enemy's fortress or army:

    hostium copiae magnae contra me sedebant, Cato ap. Charis, p. 197 P.: septimum decimum annum Ilico sedent,

    Naev. 6, 2:

    dum apud hostes sedimus,

    Plaut. Am. 2, 1, 52:

    sedendo expugnare urbem,

    Liv. 2, 12:

    sedendo et cunctando bellum gerere,

    id. 22, 24:

    quieto sedente rege ad Enipeum,

    id. 44, 27:

    ad Suessulam,

    id. 7, 37; 9, 3; 9, 44; 10, 25; 22, 39; 23, 19; 44, 27; Verg. A. 5, 440:

    apud moenia Contrebiae,

    Val. Max. 7, 4, 5.—Hence, prov.:

    compressis, quod aiunt, manibus sedere,

    Liv. 7, 13, 7; and:

    vetus proverbium est, Romanus sedendo vincit (prob. originating with Q. Fabius Cunctator),

    Varr. R. R. 1, 2, 2.—
    3.
    For desideo (2.), to sit at stool, Marc. Emp. 29; so,

    sordido in loco sedere,

    Val. Max. 9, 13, 2.—
    II.
    Trop. (in prose not freq. till after the Aug. per.; not in Cic.).
    A.
    In gen., to sink or settle down, to subside:

    cum pondere libra Prona nec hac plus parte sedet nec surgit ab illā,

    Tib. 4, 1, 42:

    quod neque tam fuerunt gravia, ut depressa sederent, Nec levia, ut possent per summas labier oras,

    Lucr. 5, 474; cf.: flamma petit altum; propior locus aëra cepit;

    Sederunt medio terra fretumque solo,

    Ov. F. 1,110:

    sedet nebula densior campo quam montibus,

    Liv. 22, 4:

    sedet vox auribus,

    sinks into, penetrates, Quint. 11, 3, 40: rupti aliqui montes tumulique sedere, Sall. Fragm. ap. Isid. Orig. 14, 1, 2 (H. 2, 43 Dietsch); cf.:

    sedisse immensos montes,

    Tac. A. 2, 47: memor illius escae, Quae simplex olim sibi sederit, sat well upon your stomach, i. e. agreed well with you, Hor. S. 2, 2, 73; Quint. 9, 4, 94.—
    2.
    Of feelings, passions, etc.: his dictis sedere minae, subsided, i. e. were quieted, = sedatae sunt, Sil. 10, 624; cf.:

    nusquam irae: sedit rabies feritasque famesque,

    Stat. Th. 10, 823. —
    3.
    Of places, to sink, i. e. to lie low, to be in the valley or plain:

    campo Nola sedet,

    Sil. 12, 162:

    mediisque sedent convallibus arva,

    Luc. 3, 380; Stat. Th. 1, 330; cf.:

    lactuca sedens,

    i. e. lower, Mart. 10, 48, 9 ( = sessilis, id. 3, 47, 8).—
    B.
    In partic., to sit, sit close or tight, to hold or hang fast, to be fast, firm, fixed, immovable; be settled, established, etc.:

    tempus fuit, quo navit in undis, Nunc sedet Ortygie,

    Ov. M. 15, 337:

    in liquido sederunt ossa cerebro,

    stuck fast, id. ib. 12, 289;

    so of weapons, etc., that sink deep: clava (Herculis), adversi sedit in ore viri,

    id. F. 1, 576:

    cujus (Scaevae) in scuto centum atque viginti tela sedere,

    Flor. 4, 2, 40:

    librata cum sederit (glans),

    Liv. 38, 29; hence, poet. also, of deep-seated wounds: plagam sedere Cedendo arcebat, from sinking or penetrating deeply, Ov. M. 3, 88:

    alta sedent vulnera,

    Luc. 1, 32.—Of clothes, to fit (opp. dissidere, v. Hor. Ep. 1, 1, 96):

    ita et sedet melius et continetur (pars togae),

    sits better, Quint. 11, 3, 140 sq.; so,

    toga umero,

    id. 11, 3, 161; cf.:

    quam bene umeris tuis sederet imperium,

    Plin. Pan. 10, 6.—Of vessels:

    sicco jam litore sedit,

    Luc. 8, 726:

    naves super aggerationem, quae fuerat sub aquā, sederent,

    stuck fast, grounded, Vitr. 10, 22 med. et saep.:

    cujus laetissima facies et amabilis vultus in omnium civium ore, oculis, animo sedet,

    Plin. Pan. 55, 10:

    aliquid fideliter in animo,

    Sen. Ep. 2, 2:

    unum Polynicis amati Nomen in ore sedet,

    Stat. Th. 12, 114; so,

    Cressa relicta in ingenio tuo,

    Ov. H. 2, 76:

    sedere coepit sententia haec,

    to be established, Plin. 2, 7, 5, § 23; cf.:

    nunc parum mihi sedet judicium,

    Sen. Ep. 46, 3; Amm. 14, 1, 5; 15, 2, 5. —Hence, also of any thing fixed, resolved, or determined upon:

    si mihi non animo fixum immotumque sederet, Ne cui, etc.,

    Verg. A. 4, 15; cf.:

    idque pio sedet Aeneae,

    id. ib. 5, 418:

    bellum,

    Flor. 2, 15, 4:

    consilium fugae,

    id. 2, 18, 14:

    haec,

    Sil. 15, 352. —With a subject-clause:

    tunc sedet Ferre iter impavidum,

    Stat. Th. 1, 324:

    vacuo petere omina caelo,

    id. ib. 3, 459:

    Aegaei scopulos habitare profundi,

    Val. Fl. 2, 383.

    Lewis & Short latin dictionary > sedeo

  • 12 sluggishly

    Синонимический ряд:
    1. at a leisurely pace (other) at a leisurely pace; casually; cautiously; deliberately; gradually; idly; languidly; slackly; slowly; tediously
    2. lethargically (other) heavily; lethargically; stupidly

    English-Russian base dictionary > sluggishly

  • 13 karşı

    "1. the place opposite. 2. facing, opposite. 3. opposing. 4. counter-, anti-. 5. /a/ facing, in the direction of, toward. 6. /a/ in return for. 7. /a/ in response to. 8. /a/ toward, to, for. 9. /a/ against, contrary to. 10. /a/ against, as a cure for, as a countermeasure to. -dan bakmak /a/ to look on idly. - çıkış objection, protest. - çıkmak /a/ 1. to oppose. 2. to object (to). 3. to go to meet (someone). -sına çıkmak /ın/ 1. to appear suddenly in front of (one). 2. to oppose. - dava counterclaim. -sına dikilmek /ın/ 1. to stand facing (someone). 2. to oppose. - duran opponent. - durmak /a/ to resist, oppose. -ya geçmek to cross over to the other side. - gelme defiance. - gelmek /a/ to defy; to oppose openly. - gerilla counterguerrilla. - gitmek /a/ to go to meet (someone). - görüşlü 1. opposed, opposing. 2. opponent. - hücum counterattack. - hücuma geçmek to counterattack. - itham countercharge. - ithamda bulunmak to countercharge. - karşıya face to face. -dan karşıya from one side to another, across. - koyma resistance. - koymak /a/ to oppose, resist, make a stand (against). - olmak /a/ to be against. -sında olmak /ın/ to oppose. - oy opposing vote, negative vote. - reform counterreformation. - rüzgâr adverse wind. - taarruz counteroffensive. - taarruza geçmek to start a counteroffensive. - takım opposing team. - taraf opposite side. - teklif 1. counterproposal. 2. counteroffer. - yaka the opposite shore, the other side. "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > karşı

  • 14 cruzado

    adj.
    1 crossed, cross.
    2 mixed-breed, crossbred, crossed, double-breasted.
    m.
    crusader.
    past part.
    past participle of spanish verb: cruzar.
    * * *
    1 HISTORIA crusader
    ————————
    1→ link=cruzar cruzar
    1 (gen) crossed
    2 (animal, planta) crossbred
    3 (prenda) double-breasted
    4 (brazos) folded
    1 HISTORIA crusader
    * * *
    1. ADJ
    1) (=atravesado)

    no podemos quedarnos con los brazos cruzados — we can't sit back and do nothing, we can't just sit idly by and do nothing

    2) [chaqueta, americana] double-breasted
    3) [cheque] crossed
    4) (Zool) crossbred
    5) And * hopping mad *, furious
    2. SM
    1) ( Hist) crusader
    2) (=moneda) cruzado ( Brazilian currency unit)
    * * *
    I
    - da adjetivo
    2) <abrigo/chaqueta> double-breasted
    3) < cheque> crossed
    II
    1) (Hist) crusader
    2) ( en boxeo) cross
    * * *
    I
    - da adjetivo
    2) <abrigo/chaqueta> double-breasted
    3) < cheque> crossed
    II
    1) (Hist) crusader
    2) ( en boxeo) cross
    * * *
    cruzado1

    Ex: This article reviews the work of Professor Kaula, the staunch crusader of librarianship in India.

    cruzado2
    * barra cruzada = crossbar.
    * base de datos cruzada = cross database.
    * búsqueda cruzada = federated search.
    * búsqueda cruzada de ficheros = cross-file searching.
    * clasificación cruzada = cross-classification.
    * estar de brazos cruzados = stand + idle, sit + idle.
    * incluir referencias cruzadas = cross-reference.
    * índice cruzado = dual dictionary.
    * raza cruzada = mixed breed.
    * referencia cruzada = cross reference heading.
    * sentarse de brazos cruzados = sit + idle.
    * * *
    cruzado1 -da
    A
    (atravesado): había un árbol cruzado en la carretera there was a tree lying across the road
    B ‹abrigo/chaqueta› double-breasted
    C ‹cheque› crossed
    A ( Hist) crusader
    B (en boxeo) cross
    * * *

    Del verbo cruzar: ( conjugate cruzar)

    cruzado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    cruzado    
    cruzar
    cruzado
    ◊ -da adjetivo

    1
    a) ( atravesado):


    b)abrigo/chaqueta double-breasted

    2 cheque crossed;
    ver tb
    cruzar

    cruzar ( conjugate cruzar) verbo transitivo
    1 ( atravesar) ‹calle/mar/puente to cross
    2 piernas to cross;
    brazos to cross, fold
    3
    a) cheque to cross


    c)palabras/saludos to exchange

    4 ( llevar al otro lado) to take (o carry etc) … across
    5animales/plantas to cross
    verbo intransitivo ( atravesar) to cross;

    cruzarse verbo pronominal
    1 ( recípr)
    a) [caminos/líneas] to intersect, meet

    b) (en viaje, camino):

    nos cruzamos en el camino we met o passed each other on the way;

    nuestras cartas se han debido de cruzado our letters must have crossed in the post;
    cruzadose con algn to see o pass sb
    2 ( interponerse):

    se me cruzó otro corredor another runner cut in front of me
    cruzado,-a
    I adjetivo
    1 crossed
    2 Cost (traje, camisa) double-breasted
    3 (brazos, piernas) tenía los brazos cruzados, he had his arms folded
    se sienta con las piernas cruzadas, he normally sits cross-legged
    4 (atravesado) lying across
    5 (animal) crossbred
    II sustantivo masculino Hist crusader
    cruzar
    I verbo transitivo
    1 to cross
    (las piernas) to cross one's legs
    (los brazos) to fold one's arms
    2 (dirigir unas palabras, miradas) to exchange
    3 (animal, planta) to cross, crossbreed
    II verbo intransitivo (atravesar) to cross
    ' cruzado' also found in these entries:
    Spanish:
    atravesada
    - atravesado
    - cruce
    - cruzada
    - brazo
    - cheque
    English:
    crossfire
    - crusader
    - double-breasted
    - hit
    - cross
    - double
    - wrap
    * * *
    cruzado, -a
    adj
    1. [cheque, piernas, brazos] crossed
    2. [atravesado]
    hay un árbol cruzado en la carretera there's a tree lying across the road;
    se vieron atrapados en el fuego cruzado they were caught in the crossfire
    3. [animal] crossbred
    4. [abrigo, chaqueta] double-breasted
    nm
    1. Hist crusader
    2. [en lucha] crusader
    * * *
    I adj
    1 piernas, cheque crossed
    2 chaqueta double-breasted
    3
    :
    había un tronco cruzado en el camino there was a tree trunk lying across the road
    II m HIST, fig
    crusader
    * * *
    cruzado, -da adj
    : crossed
    espadas cruzadas: crossed swords
    1) : crusader
    2) : Brazilian unit of currency

    Spanish-English dictionary > cruzado

  • 15 placero

    adj.
    1 belonging to a market or other public place.
    2 roving idly about.
    * * *
    placero, -a
    SM / F
    1) (=vendedor) stallholder, market trader
    2) [ocioso] gossip
    * * *
    masculino (Per) street vendor
    * * *
    masculino (Per) street vendor
    * * *
    ( Per)
    street vendor
    * * *

    placero sustantivo masculino (Per) street vendor

    Spanish-English dictionary > placero

  • 16 SITJA

    * * *
    (sit; sat, sátum; setinn), v.
    1) to sit, be seated;
    hann sat it næsta honum, he sat next him;
    sitja upp, to sit erect (þeir létu hann sitja upp í hauginum); to sit at table;
    2) to stay, sojourn;
    sitja heima, to stay at home (sitr Gunnarr nú heima nökkura hríð);
    sitja kyrr, to remain quiet, stay at home;
    sitja í festum, to sit as one’s betrothed (of the bride between the betrothal and wedding);
    to reside (Haraldr konungr sat optast á Rogalandi);
    to sit fishing (þeir vóru komnir á þær vastir, er hann var vanr at sitja);
    3) to tarry (gørði liðinu leitt at sitja);
    sitja veðrfastr, to lie weather-bound;
    4) with acc., sitja e-t ór hendi sér, to let it slip through idleness;
    sitja byr ór hendi sér, to miss a fair wind;
    5) sitja vel (illa) jörð, to keep one’s estate in good (bad) order;
    sitja launþing, to hold a secret meeting;
    6) sitja e-t, to put up with, endure (eigi mundu þeir þvílíka skömm eða hneisu setið hafa);
    sitja e-m e-t, to submit to, put up with at one’s hand (sitja mönnum skammir ok skapraunir);
    er slíkt engum manni sitjanda, it is not to be endured from any man;
    7) sitja e-m e-t, to cut one off from (hugðust þeir Sveinn at sitja honum vatn);
    8) with preps.:
    sitja at sumbli, to sit at a banquet;
    sitja at tafli, to sit at chess;
    sitja at fé, nautum, to tend sheep, cattle;
    sitja at málum, to sit over a case, debate it;
    sitja á sannindum, to withhold (conceal) the truth;
    sitja á sér, to control oneself, keep down one’s temper (Hallgerðr sat mjök á sér um vetrinn);
    sitja á svikrædum, svikum við e-n, to plot against one;
    sitja fyrir, to be on the spot (úvíst er at vita, hvar úvinir sitja á fleti fyrir);
    sitja fyrir e-u, to be a hindrance to (sitja fyrir sœmd e-s);
    to be exposed to, have to bear (sitja fyrir hvers manns ámæli);
    sitja fyrir ádrykkju e-s, to be one’s drinking-mate;
    sitja fyrir svörum, to stand questions, be the spokesman;
    sitja fyrir málum, to lead the discussion;
    sitja hjá e-u, to be present at (sitja hjá ráðagerðum e-s);
    to sit idly by (þú munt þó drepa vilja bróður minn, ok er þat skömm, ef ek sit hjá);
    sitja inni, to sit in prison;
    sitja til e-s, to wait;
    er þar til at sitja, we may wait till then;
    to plot against (hann sitr um ríki hans);
    sitja um líf e-s, to seek one’s life;
    sitja um e-n, to lie in wait for, waylay;
    sitja um e-u, to be busy with (sitja um nauðsynjamálum);
    sitja um borðum, to sit at table;
    sitja undir e-u, to be subject to;
    sitja yfir e-u, to sit over a thing, be busy with (ekki mun ek lengr yfir þessu sitja);
    sitja yfir drykkju, borðum, to sit drinking, at table;
    to attend to (sitja yfir málum manna);
    sitja yfir kvæðum, to listen to songs;
    sitja yfir e-u, to take possession of;
    to bear down (hann sat yfir virðland);
    sitja yfir skörðum hlut, to suffer a loss of right;
    sitja yfir sjúkum manni, to sit up with (nurse) a sick person, esp. a woman in labour;
    9) recipr., sitjast nær, to sit near one another.
    * * *
    pres. sit; pret. sat, sazt, sat, pl. sátu; subj. sæti; imperat. sit, sittú; part. setinn; with the neg. suff. sit-k-a, I sit not, Hkv. 2. 34: [Ulf. sitan = καθησθαι; A. S. sittan; Engl. sit; Germ. sitzen; Swed. sitta; Dan. sidde; Lat. sedere; Gr. ἔδος, ἔζεσθαι]:—to sit; s. á haugi. Vsp. 34, Þkv. 6, Skm. 11; þeir sátu á vellinum, Nj. 114; þar sem búarnir sitja, 110, Grág. i. 4; konungr sat á hesti, Fms. x. 255, 408; hann sat it næsta honum, Nj. 2; ganga til matar, ok sátu þeir um hríð, Eg. 483; svá vildi hverr maðr sitja ok standa sem hann bauð, … ok var rétt at segja at hann væri bæði konungr ok biskup yfir landinu, Bs. i. 67; s. fyrir, to be on the spot, Hm. 1: in greetings, sit heill! sitið heilir, ‘sit hale,’ be seated and welcome, Fms. x. 201, Ísl. ii. 438; nú sittú heill, Sighvat (Ó. H. in a verse); seggi biðr hann s. í frið, Skíða R. 28; s. at mat, to sit at meat, Fms. x. 378; s. at sumbli, Ls. 10; s. at tafli, to sit at chess, Ísl. ii. 359; s. at fé, s. at nautum, to tend sheep, neat-cattle, Boll. 336, Eg. 714, Sturl. i. 77; s. at málum, to sit over a case, debate it, Ld. 18; s. á stefnu, to be in the chair at a meeting, Ó. H. 85: s. upp, to sit up, sit erect; þeir létu hann s. upp í hauginum, Nj. 118: to sit at table, Jökull sat upp ok orti vísu, Ó. H. 191; gékk konungrinn at sjá þá er upp sátu, who sate at table, Greg. 43; Eyvindr hafði mest forráð at veizlunni, ok sat ekki upp, Orkn. 246; þeim sinnum er jarl sat upp (uppi Ed.) mataðisk sveinninn með honuni, Fms. ix. 245: s. úti, to sit outside (at night), of wizards (úti-seta), Vsp. 21, Orkn. 234, 246; þat er úbóta-verk at s. úti, N. G. L. i. 350; svá segja menn at Gunnhildr, fóstra Hákonar, léti s. úti til sigrs honum … en Þórdís skeggja er sú kona kölluð sem sagt er at úti sæti, Fms. vii. 275.
    2. with prepp.; sitja á svikræðum, svikum við e-n, to plot against, Fms. i. 263, ii. 34; sitja á sér, to control, constrain oneself; Hallgerðr sat mjök á sér um vetrinn, Nj. 25; hann gat ekki á sér setið, he could not keep quiet:—s. fyrir e-u, to be exposed to, to have to stand the brunt of; s. fyrir ámæli, hættu, afar-kostum, Nj. 71, Fms. v. 71, vii. 125; s. fyrir svörum, to stand questions, be the spokesman, iv. 274, vi. 13, Ölk. 36, Band. 12; s. fyrir málum, to lead a discussion, Fms. ix. 98; s. fyrir e-m, to sit in ambush (fyrir-sát), Nj. 94, 107. Ld. 218: ellipt., Nj. 94, Eg. 577, 743:—s. hjá, to sit by:—s. til e-s, to watch for; er þar til at sitja, Nj. 103:—s. um e-t, to watch for an opportunity; þeir sátu um at rengja, 242; er ætíð sátu um þat at spilla friðinum, Magn. 464: to plot against, s. um sæmd e-s, Fms. v. 273; hann sitr um ríki hans, 293; s. um líf e-s, to seek one’s life, Ld. 40, Fms. i. 223; s. um e-n, to waylay, Landn. 287, Nj. 131:—s. undir, to sit under one, keep him on one’s knees; s. undir barni, sittu undir mér! s. undir lestri, to ‘sit under’ a preaching; s. undir hlyðni, to be subject to, Sks. 476 B:—s. yfir e-u, to sit over a thing; s. yfir drykkju, Eg. 6; s. yfir sjúkum manni, to sit up with a sick person, Fms. vii. 166, x. 250; esp. with a woman in labour, iv. 32, viii. 8 (yfirsetu-kona = a midwife); also, sitja yfir málum manna, to attend to (as judge), Ó. H. 86, Fms. vii. 60, Nj. 189; ekki er nú tóm at s. yfir kvæðum, to listen to songs, Ísl. ii. 235; s. yfir varningi sínum, to sit over one’s wares, Sks. 28: to superintend, Fms. viii. 5 (Fb. ii. 533): sitja yfir e-u, to take possession of what belongs to another person; at úvinir mínir siti eigi yfir mínu, Ísl. ii. 146, 224; þeir menn hafa setið yfir eignum várum ok ættleifð, Fms. i. 223; sitr nú yfir fé því Atli inn skammi, Eg. 468; hann sat yfir virðingu allra höfðingja, Nj. 173; s. yfir hlut e-s, 89, Ld. 66, Eg. 512: s. yfir skörðum hlut, to suffer a loss of right, Ld. 266.
    II. to abide, stay, sojourn; sitja heima, to stay at home; sitr Gunnarr nú heima nokkuta hríð, Nj. 106; s. heima sem dóttir (heima-sæta); s. heima sem mær til kosta, Sams. S. 6; sat hann þar hálfan mánuð, Nj. 106; þat var engi siðr at s. lengr en þrjár nætr at kynni, Eg. 698; viku var at boðinu setið, Ld. 200; í slíkum fagnaði sem þeir sátu, Fms. x. 260; hann sat at Gufuskálum inn þriðja vetr, Eg. 592; setið hefir þú svá nær, at þú mættir hafa hefnt þessa, Nj. 178; sátu þingmenn Runólfs í hverju húsi, Bs. i. 20; s. kyrr, to remain quiet, stay at home, Grág. i. 163; s. í festum, of a betrothed woman between the espousals and the wedding, Nj. 4: to reside, Haraldr konungr sat optast á Rogalandi, Eg. 367, Nj. 268, Fms. i. 23, Ver. 60: s. at löndum, to reign, Hkr. ii. 3; s. at búum sínum, Fs. 12; sitja búðsetu, to live in a booth, Grág. i. 187, ii. 71; s. strandsetri, to live on the coast(fishing), i. 263, 290; s. slímu-setri, to hang on to a place, living upon other people, Gþl. 200, N. G. L. i. 70; þér munut þurrt hafa um setið allar vitundir, had no part nor knowledge of it, Sturl. iii. 261: to stay, answer not to a call, Grág. i. 447; nú sitr einn hverr lengr niðri, N. G. L. i. 40; s. um stefnu, 344; ef hann sitr svá þrjá vetr at hann geldr eigi tíund sína rétta, K. Á. 94; s. hjá e-u, to be neutral, take no part; hann hafði áðr setið hj;á málum þessum, Lv. 9, Ísl. ii. 267, Nj. 84, 97; þú lætr þá menn s. hjá kyrra, remain undisturbed, Ld. 258; s. hjá fé, to tend sheep.
    2. a fishing term, to sit fishing on a mið, q. v.; á þær vastir er hann var vanr at s. ok draga flata fiska … þeir váru komnir svá langt út, at hætt var at s. útarr fyrir Miðgarðs-ormi, Edda 35.
    3. to tarry; görði liðinu leitt at sitja, Fms. x. 344; s. veðr-fastr, to lie weather-bound, Eg. 482; s. í díblissu, to sit in a dungeon, Fms. ix. 219; s. kyrr, Grág. i. 163; s. fyrir, to remain sitting, Fms. v. 66; sitja til járns, to sit preparing for the ordeal, 308, 311; s. fyrir ádrykkju e-s, to be one’s cup-mate, Eg. 253.
    III. with acc.; sitju e-t ór hendi sér, to ‘sit a thing out of one’s hands,’ let it slip through idleness, Fms. v. 276: mod., s. e-t af sér, id.; skulut ér ekki sitja byri því heldr, miss a fair wind, vi. 358; þegjandi sitr þetta Þórir jarl á Mæri, Orkn. (in a verse); hafði annat bréf komit til Lopts á sama sumri, ok sat hann bæði (acc.), he ‘sate it off,’ i. e. did not answer to the call, Bs. i. 726; (so in mod. usage, s. e-n af stokki, to ‘sit him off,’ wait till he is gone;) sátu margir af sínum hestum, many ‘sate off’ dismounted from, their horses, Fms. vi. 211; sitja rétti sínum, to remain inactive until one’s right is prescribed, Grág. ii. 91, K. Þ. K. 26.
    2. sitja vel (ílla) jörð, to keep one’s estate in good (bad) order; sal hann þann bæ vel, Brandkr. 57; þessi jörð er vel setin; sátu þessir allir brullaup sitt í Gautavík, Vígl. 33; s. launþing, to hold a secret meeting, Fms. xi. 219.
    3. sitja e-t, to put up with an injury; eigi mundu þeir þvilíka skömm eðr hneisu setið hafa, Ísl. ii. 338; þykkisk hann þá lengr hafa setið Sveini þann hlut er hann mundi eigi öðrum þola, Fms. xi. 62; menn munu þat eigi s. þér, ef þú meiðir fé manna, Glúm. 342; s. mönnum slíkar hneisur, Ld. 278; s. mönnum skammir ok skapraunir, Fms. ii. 14; s. e-m frýju, Hkr. iii. 397; er slíkt engum manni sitjanda (gerund.), ‘tis not to be endured from any man, Korm. 162.
    4. to cut one off from; fyrr munu þér svelta í hel, enn þér sitið oss mat, Fms. vi. 152; hugðusk þeir Sveinn at s. honum vatn, x. 407; ok mundi svá ætla at s. þeim mat þar í Eyjunum, Orkn. 410.
    IV. reflex. in recipr. sense; þeir skulu svá nær sitjask ( sit so near one another) at hvárir-tveggi nemi orð annarra, Grág. i. 69; er mér lítið um at hætta til lengr at þit sitisk svá nær, Ld. 158.
    2. part., nú mun eigi mega sitjanda hlut í eiga, there is no time to rest, Nj. 110.

    Íslensk-ensk orðabók > SITJA

  • 17 SKÖMM

    * * *
    I) (gen. skammar, pl. skammir), f. shame;
    lifa við skömm, to live in shame;
    er þat skömm at sitja hjá, it is a shame to sit idly by;
    fœra skömm at e-m, gøra e-m skömm, to bring dishonour on one;
    bíða skömm, to suffer disgrace;
    veiða at skömm, to be put to shame.
    II) from skammr, short.
    * * *
    f., gen. skammar, pl. skammir; skamm, n. also occurs, but rarely, Fb. i. 411; mesta skamm, Bs. ii. 494 (a poem of the 16th century); but the fem. still prevails in speech and writing with a double m, as seen from Fms, vi. 386,—heyr þjóð-skáldit, kvattú svá, gröm skömm, ekki eru þær hendingar jafnhávar, hrömm skömm þat væri jafnhátt, en hitt er málleysa: [A. S. sceamu; Engl. shame; Germ. scham; Dan. skam; in these and other cognate languages the m is single, cp. Ulf. skaman in skaman sik]:—a grave bodily hurt, but rare in this sense.
    II. a shame, outrage; skammir eðr skapraunir, Fs. 63, Fb. i. 303; skamm (sic) né úvirðing, 411; vil ek eigi lifa við skömm, Anal. 131; er þat s. ef ek sit hjá, 123; mun þín s. lengi uppi, Nj. 116; þola skammir bótlaust, 186; reka skammar, 68; fá bana eðr aðrar skammir, N. G. L. i. 122; færa skammir at e-m, Eg. 210; verða at skömm, Gísl. 3; þola skömm á sér (of lewdness, see serða), Gþl. 192.
    2. a shame, disgrace, passim in mod. usage.
    COMPDS: skammarerindi, skammarvíg.

    Íslensk-ensk orðabók > SKÖMM

  • 18 stand by

    1. intransitive verb
    1) (remain apart) abseits stehen
    2) (be near) daneben stehen
    3) (be ready) sich zur Verfügung halten
    2. transitive verb
    1) (support)

    stand by somebody/one another — jemandem/sich [gegenseitig] od. (geh.) einander beistehen

    * * *
    1) (to watch something happening without doing anything: I couldn't just stand by while he was hitting the child.) daneben stehen
    2) (to be ready to act: The police are standing by in case of trouble.) bereitstehen
    3) (to support; to stay loyal to: She stood by him throughout his trial.) zur Seite stehen
    * * *
    vi
    1. (observe) dabeistehen, zugucken fam, zuschauen ÖSTERR, SCHWEIZ
    2. (be ready) bereitstehen
    cabin crew, please \stand by by for take-off Besatzung, bitte fertig machen zum Start
    to \stand by by sb zu jdm stehen
    to \stand by by each other zueinander stehen
    to \stand by by one's promise sein Versprechen halten
    to \stand by by one's word zu seinem Wort stehen
    * * *
    1. vi
    1) (= remain uninvolved) (unbeteiligt) danebenstehen
    2) (= be on alert) sich bereithalten
    2. vi +prep obj

    to stand by a promise/sb — ein Versprechen/zu jdm halten

    * * *
    1. stand idly by, stand by and do nothing tatenlos zusehen (when, while als, dass) (a. fig)
    2. a) besonders MIL bereitstehen, sich in Bereitschaft halten
    b) SCHIFF sich klar halten:
    stand by! MIL Achtung!, SCHIFF klar zum Manöver!
    3. Funk:
    a) auf Empfang bleiben
    b) sendebereit sein
    4. jemandem zur Seite stehen, zu jemandem halten oder stehen
    5. zu seinem Wort etc stehen, ein Versprechen halten, seinen Prinzipien etc treu bleiben
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (remain apart) abseits stehen
    2) (be near) daneben stehen
    3) (be ready) sich zur Verfügung halten
    2. transitive verb

    stand by somebody/one another — jemandem/sich [gegenseitig] od. (geh.) einander beistehen

    * * *
    v.
    aufrechterhalten (Angebot) v.
    aufrechterhalten (Meinung) v.
    dabei stehen ausdr.
    dabeistehen (alt.Rechtschreibung) v.
    unterstützen v.

    English-german dictionary > stand by

  • 19 rę|ka

    f ( Ipl rękami a. rękoma) 1. (dłoń) hand
    - spracowane ręce work-roughened a. work-worn hands
    - spocone/lepkie (od potu) ręce sweaty/sticky hands
    - ręce splamione krwią blood-stained hands
    - mieć coś w ręku to have sth in one’s hand
    - chwycić kogoś za rękę to take sb’s hand
    - wziąć kogoś za rękę to take sb by the hand
    - trzymać kogoś za rękę to hold sb by the hand
    - uścisnąć czyjąś rękę to shake sb’s hand
    - pocałować kogoś w rękę to kiss sb’s hand
    - chodzić/stawać na rękach to walk/stand on one’s hands
    - klaskać w ręce to clap one’s hands
    - oprzeć a. wesprzeć głowę na rękach to prop one’s head on one’s hands
    - siedział z brodą opartą na ręce he sat with his chin propped on his hand
    - podłożyć sobie ręce pod głowę to clasp one’s hands behind one’s head
    - podnieść rękę do góry to put up one’s hand (to answer the question)
    - posłać komuś ręką całusa to blow a kiss to sb
    - przekładać coś z ręki do ręki to shift sth from one hand to the other
    - walić ręką w stół to bang the table with one’s fist
    - wsunąć ręce do kieszeni a. w kieszenie to slide one’s hands into one’s pockets
    - wyciągnąć a. wyjąć ręce z kieszeni to take one’s hands out of one’s pockets
    - wytrzeć ręce (czymś a. w coś a. o coś) to wipe one’s hands (with sth a. on sth)
    - załamywać ręce to wring one’s hands
    - zwinąć a. zacisnąć ręce w pięści to clench one’s fists
    - zakryć usta rękami to cup one’s hands around one’s mouth
    - złożyć ręce do modlitwy to fold one’s hands in prayer
    - doręczyć a. oddać coś komuś do rąk własnych to deliver sth to sb personally a. in person
    - wróżyć komuś z ręki to read sb’s palm
    - nałożenie rąk laying on of hands, imposition of hands
    2. (ramię) arm
    - machać rękami to wave one’s arms (about)
    - wywijać rękami to flail one’s arms
    - podnieść a. unieść ręce do góry a. w górę to lift one’s arms
    - wykręcić komuś rękę to twist sb’s arm
    - rozkrzyżować ręce to spread out one’s arms
    - spleść a. skrzyżować ręce na piersiach to cross one’s arms over one’s chest a. in front of one’s chest
    - rozkładać bezradnie ręce to spread one’s arms helplessly
    - wziąć płaszcz na rękę to fling one’s coat over one’s arm
    - zarzucić komuś ręce na szyję to throw one’s arms around sb’s neck
    - wziąć kogoś pod rękę to link one’s arm through sb’s
    3. przen. fachowa/mistrzowska ręka the hand of an expert/master
    - brak rąk do pracy lack of manpower a. staff
    - na rękę pot. (gotówką) in cash; (netto) clear
    od ręki adv. on the spot
    - naprawić coś od ręki to fix a. repair sth on the spot
    - załatwił sprawę od ręki he settled the matter on the spot
    ciężka a. twarda a. silna a. żelazna ręka iron fist
    - rządy silnej ręki strong-arm government
    - rządzić krajem ciężką a. twardą a. żelazną ręką to rule the country with a heavy hand, to rule the country with a rod of iron
    - gołymi rękami with one’s bare hands
    - złapał pstrąga gołymi rękami he caught a trout with his bare hands
    - zamordowałby ją gołymi rękami he could’ve killed her with his bare hands
    - na własną rękę on one’s own initiative a. account, off one’s own bat
    - poszedł tam na własną rękę he went there on his own initiative
    - wiadomości z pierwszej ręki first-hand information, information straight from the horse’s mouth
    - towar/wiadomości z drugiej/trzeciej ręki second-hand/third-hand goods/news
    - kupić coś z drugiej ręki to buy sth second-hand
    - z pocałowaniem ręki pot. readily, willingly, eagerly
    - przyjął mój stary płaszcz z pocałowaniem ręki he was only too glad to take my old coat
    - z ręką na sercu frankly, to be frank, to tell the truth
    - ręka sprawiedliwości the long arm of the law
    - bronić się przed czymś rękami i nogami to resist sth with might and main
    - ich wizyta była jej nie na rękę their visit came at an awkward time for her
    - było to na rękę niektórym politykom it suited certain politicians
    - być pod ręką to be within reach
    - być w dobrych rękach to be in good hands
    - zostawiam cię w dobrych rękach I am leaving you in good hands
    - być czyjąś prawą ręką to be sb’s right hand
    - być w czyichś rękach to be in sb’s hands
    - wszystko jest w ich rękach everything is in their hands
    - ich los jest w naszych rękach their fate lies in our hands
    - być/stawać się narzędziem w czyichś rękach to be/become a tool in the hands of sb
    - dać a. zostawić komuś wolną rękę to give sb carte blanche; to give sb a free hand (co do czegoś in sth)
    - dać sobie rękę uciąć za kogoś/coś to stand by sb/sth through thick and thin
    - dałbym sobie rękę uciąć, że to jego widziałem w kinie I’d swear blind it was him I saw at the cinema
    - rozdawać coś hojną ręką to give sth out unstintingly a. lavishly
    - grać na cztery ręce to play (piano) duets
    - walczyć gołymi rękami to fight bare-fisted
    - iść z kimś ręka w rękę to go hand in hand with sb, to play ball with sb
    - przychodzić/wracać/odchodzić z gołymi a. pustymi a. próżnymi rękami to come/return/walk away empty-handed
    - przepraszam, że przychodzę z gołymi rękami so sorry I’m coming up empty-handed
    - przychodzić/wracać/odchodzić z pełnymi rękami to come/return/leave with one’s hands full, to not come/return/leave empty-handed
    - pójść komuś na rękę to accommodate sb, to meet sb half-way
    - jeść komuś z ręki to eat out of sb’s hand
    - będzie ci jadł z ręki you’ll have him in the palm of your hand
    - mieć długie ręce (kraść) to have light a. sticky a. itchy fingers; (umieć zaszkodzić) to be able to pull strings
    - mieć dobrą rękę do roślin to have green fingers
    - mieć dwie lewe ręce to be all (fingers and) thumbs
    - mieć dziurawe a. maślane a. gliniane ręce to be all (fingers and) thumbs, to be ham-fisted; to be cack-handed GB pot.
    - mieć fach w ręku a. mieć w ręku kawałek chleba to have a trade to fall back on
    - mieć lekką rękę do robienia czegoś to be clever at doing sth
    - mieć lekką rękę do wydawania pieniędzy to be open-handed, to be reckless in spending money
    - mieć złote ręce to be handy (with one’s fingers)
    - mieć pełne ręce roboty to have one’s hands full
    - mieć szczęśliwą rękę do czegoś a. w czymś to be lucky at sth, to be successful at sth
    - mieć rozwiązane ręce to have a free hand
    - mieć związane a. skrępowane ręce to have one’s hands tied
    - mam związane ręce my hands are tied
    - mieć wszystkie atuty w ręku to hold all the aces
    - nawinąć się komuś pod rękę pot. to come sb’s way
    - nie mieć o co rąk zaczepić pot. to be jobless
    - nie móc ruszyć (ani) ręką, ani nogą pot. to be dead on one’s feet pot., to be worn to a frazzle pot.
    - nosić kogoś na rękach to think the world of sb, to dote on sb
    - oddać a. ofiarować komuś rękę to give sb one’s hand in marriage
    - prosić/ubiegać się/starać się o czyjąś rękę to ask sb’s hand in marriage, to seek sb’s hand
    - odmówiła mu ręki he had been refused her hand
    - opuścić ręce to give in
    - nie opuszczaj rąk never say die
    - zginąć z czyjejś ręki a. z czyichś rąk to die at the hands of sb
    - patrzeć komuś na ręce to keep an eye on sb
    - podać komuś a. wyciągnąć do kogoś rękę to offer a. to extend a. to lend a helping hand to sb
    - możemy sobie podać ręce we are in the same boat; welcome to the club
    - podnieść rękę na kogoś to raise one’s hand to hit sb, to lift a hand to hit sb
    - przechodzić przez czyjeś ręce to go a. pass through sb’s hands
    - przechodzić a. wędrować z rąk do rąk (zmieniać właścicieli) to change hands; (być podawanym) to be passed a. handed round
    - przemawiać do czyjejś ręki to give sb a backhander
    - przyjąć kogoś/coś z otwartymi rękami to welcome sb/sth with open arms
    - przykładać rękę do czegoś to have a hand in sth
    - robić coś lekką ręką (bez wysiłku) to take sth in one’s stride; (bez zastanowienia) to do sth recklessly, to do sth light-heartedly
    - siedzieć/czekać z założonymi rękami to stand idly
    - składać coś w czyjeś ręce to place sth in sb’s able hands
    - trzymać rękę na pulsie (czegoś) to have one’s finger on the pulse (of sth)
    - umywać ręce to wash one’s hands
    - urabiać sobie ręce po łokcie to work one’s fingers to the bone
    - wpaść w niepowołane ręce to fall into the wrong hands
    - wyciągnąć rękę do zgody to hold out the olive branch, to make an offer of reconciliation
    - wyjść z czegoś obronną ręką to come away (completely) unscathed from sth
    - z najgorszych tarapatów wychodził obronną ręką he would emerge from the worst predicaments unscathed
    - wytrącić komuś broń z ręki to cut the ground from under sb’s feet
    - wziąć sprawę w swoje a. we własne ręce to take a matter into one’s own hands
    - zacierać ręce to rub one’s hands (with satisfaction)
    - złapać kogoś za rękę to catch sb red-handed a. in the act
    - żyć z pracy własnych rąk to earn a living
    - ręka rękę myje (noga nogę wspiera) you scratch my back and I’ll scratch yours
    - ręce (mi) opadają (na myśl o…) my heart fails (at the thought of…)
    - ręka mnie/ją świerzbi my/her hand is itching
    - ręka mnie świerzbi, żeby im wygarbować skórę my hand is itching to give them a good hiding
    - jak a. jakby ręką odjął as if by magic
    - migrena mi przeszła, jakby ręką odjął my migraine disappeared a. vanished as if by magic
    - w twoje/wasze/pana ręce! przest. here’s to you!
    - ręce przy sobie! (keep your) hands off!
    - ręce przy sobie, bo będę strzelał! hands off or I’ll shoot you!
    - niech ręka boska broni! God forbid!
    - ręka, noga, mózg na ścianie! żart. (jako groźba) watch out or there’ll be murder! a. or I’ll blow your brains out a. or I’ll give you the works

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rę|ka

  • 20 think

    1. I
    I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don't act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me (give me time to) think дайте мне (время) подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
    2. II
    think in some manner think logically (creatively, constructively, shrewdly, idly, etc.) мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don't think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
    3. III
    think smth.
    1) think great (sad, evil, base, pleasant, etc.) thoughts быть полным великих и т.д. дум /мыслей/; think business постоянно думать о делах
    2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
    4. V
    think smth., smb. smth. think it a shame (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc.) считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn't think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
    5. VI
    think smth., smb. as having some quality think smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc.) считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful (them clever, oneself important, etc.) считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper (unusual, necessary, strange, etc.) to say this (to go there, to take it, etc.) считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don't think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away (not to try, etc.) я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
    6. VII
    think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc.) считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
    7. XI
    1) be thought about /of/ smth. it must (should, etc.) be thought about /of/ об этом нужно (следует и т.д.) (подумать; there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
    2) be thought of a new house (a motor саг, а winter holiday in the south, etc.) is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
    3) be thought [to be] in some state be thought dead (mad, richt, to be fair, to be lost, etc.) считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well (highly) thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
    8. XIII
    think to do smth. think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc.) надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc.) я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next (how to help, etc.) думать о том, что делать дальше и т.д.
    9. XV
    think as having some quality think fit (proper, good, etc.) считать удобным и т.д.; do as you think best делайте, как вам кажется /вы считаете/ лучше; do not think ill of me не думайте обо мне плохо
    10. XVI
    1) think in smth. think in German (in a foreign language, etc.) думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter (about that question, about /of/ everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about /of/ the proposal, of such a possibility, etc.) (по)думать об этом деле и т.д., обдумывать это дело и т.д.; why don't you " about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think (up)on smth. think on life (on the matter, upon life and death, on love, etc.) думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
    2) think of /about/ smth., smb. think of old times (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of the accident, of her, etc.) думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc.) я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can't think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can't think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
    3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc.) думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only (too much) of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc.) думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.) у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
    4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty (of some excuse to give them, of a word beginning with В, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc.) придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn't think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc.) подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
    5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan (of the idea, of my new dress. of our new car, of this man, about me, etc.)? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you "think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc.) считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well (highly, harshly, meanly, etc.) of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
    11. XVII
    1) think before doing smth. think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc.) сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
    2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc.) подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of "looking nice" than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not (never) think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc.) ему бы (никогда) не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
    3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain (of going to the movies tonight, etc.)? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing (of her painting, of our singing, etc.)? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
    12. XVIII
    think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
    13. XXI1
    think smth. of (about) smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc.) я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don't think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one (smb.) to do smth. считать ниже своего (чьего-л.) достоинства что-л. сделать
    14. XXV
    1) think what... (why..., how..., etc.) think what she would do next (why he came, how to help, etc.) думать о том, что ей делать дальше и т.д.
    2) think how... (what...., where..., etc.) you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc.) вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that... I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc.) подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
    3) think [that] think [that] you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc.) думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I'll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don't you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc.) хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
    15. XXVII1
    think of what... think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc.) подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться

    English-Russian dictionary of verb phrases > think

См. также в других словарях:

  • Breakfast — For other uses, see Breakfast (disambiguation). Part of a series on Meals …   Wikipedia

  • List of Dragon Ball Z Kai episodes — Japanese promotional poster of Dragon Ball Kai Dragon Ball Z Kai (known in Japan as Dragon Ball Kai) is a revised version of the ani …   Wikipedia

  • MEDICINE AND LAW — This article is arranged according to the following outline: introduction Judicial Decision – A Value Determination the values of a jewish and democratic state in the image of god PHYSICIAN S DUTIES AND PATIENTS RIGHTS the physician and the judge …   Encyclopedia of Judaism

  • idle — [[t]a͟ɪd(ə)l[/t]] idles, idling, idled 1) ADJ: v link ADJ If people who were working are idle, they have no jobs or work. Employees have been idle almost a month because of shortages. Ant: busy 2) ADJ: v link ADJ If machines or factories are idle …   English dictionary

  • thrum — I [[t]θrʌm[/t]] v. thrummed, thrum•ming, n. 1) to pluck the strings of a guitar or other stringed instrument, esp. idly; strum 2) to sound when thrummed on, as a guitar 3) to drum or tap idly with the fingers 4) to play (a stringed instrument or… …   From formal English to slang

  • ASSAULT — ASSAULT, the infliction of any degree of violence on the body of another person, whether injury results or not. The biblical injunction, he may be given up to 40 lashes but not more (Deut. 25:3), which applies to flogging by way of punishment,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Battle of Perryville — The Battle of Perryville, also known as the Battle of Chaplin Hills, was fought on October 8, 1862, in the Chaplin Hills west of Perryville, Kentucky, as the culmination of the Confederate Heartland Offensive (Kentucky Campaign) during the… …   Wikipedia

  • Damien McCusker — Personal information Irish name D. Mac Oscair Sport Gaelic football …   Wikipedia

  • Galactosemic cataract — Infobox Disease Name = PAGENAME Caption = DiseasesDB = ICD10 = ICD9 = ICD9|366.44, ICD9|271.1 ICDO = OMIM = MedlinePlus = eMedicineSubj = eMedicineTopic = MeshID = A Galactosemic cataract is cataract which is associated with the consequences of… …   Wikipedia

  • Mangalorean cuisine — This article is part of the series …   Wikipedia

  • Groat (coin) — Groat is the traditional name of an English silver coin worth four English pennies, and also a Scottish coin originally worth fourpence, with later issues being valued at eightpence and a shilling.NameThe name has also been applied to any thick… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»